久しぶりに集会所でレギュラーの会が開催できました
そして教材も久しぶりの「NHKラジオ英会話」で、今回は2月号の最終週の内容を勉強しました。
2月はバレンタインデーの月ということで、恋愛表現が学べるシリーズでした。
うまくいきそうな人には:
You two hit it off! 二人は意気投合したのね!
うまくいかなかった人は:
I got stood up! すっぽかされた~!
hit it off「意気投合する」は、ちょうど前日に見ていたドラマ(いつもの「デスパレートな妻たち」)で出てきて、ラジオ英会話のおかげで聞き取ることができました 知らなきゃ聞き取れない表現です。ほんとに使ってる~!と思いました。
got stood up は「すっぽかされた」という受け身で使われています。ということは、もとは stand up ・・・これは「立ち上がる、起立する」という意味で使いますよね。英辞郎で調べてみたところ、stand upには「すっぽかす」という意味もありました。覚えておきましょう。
シンプルだけど使える表現がたくさん学べる「NHKラジオ英会話」はやっぱり良いですね。
NHKの英語講座には、ほかにも参加者の皆さんがお気に入り・おススメの番組がいろいろあるようです。NHKはほんとに手軽で良質な教材を提供してくれていると思いますので、今後もいろいろ取り入れながら活用したいと思います
ところで、「NHKラジオ英会話」の講師の遠山顕先生が休養されていて今月まで過去の番組の再放送でしたが、3月から復活されたようです。良かったです 来週は最新の3月号を使いたいと思います。
また多くの皆様のご参加お待ちしています
コメント
さらに同じデスパレートな妻たちのシーズン5エピソード15内で
トムが子供たちにレストランを手伝わせようとするシーンで
子供たちが
You got to be kidding me!
冗談でしょ とまったくNHKのテキスト通りの会話がありました。
NHKのテキストは日常で使える表現がたくさん学べますね。
Jerushaさん、コメントありがとうございます♪
そうでした、参加者のお一人からhit it off は恋愛だけに使われるのか?という疑問が上がりましたね。
仕事上で「気が合う」という時にもこれが使われるんですね。でも主語がyou two というのは全く同じですね。男女であろうがなかろうが、「二人の気が合う」「二人が意気投合する」という場面で使えることを覚えておきましょう~~
私も偶然デスパレートな妻たちシーズン5ではエピソード16みていて、ブリーがリネットの夫トムに仕事を紹介しようとブリーの広告担当者とあわせるシーンで
ブリー well, I just wanted to get you together with Tom here. I thought you two might hit it off. えーそうなの、あなたとトムを引き合わせたらきっと合うと思って
と使われていました。 ラジオでは気があったそのときの瞬間を表すような響きがあるとの説明がありました
ブリーの使いかたのような仮定法的にも使えるんですね。
結局ドラマではhit it offとはいかず、ブリーの This is not what I had in mind.こんなはずではなかった