当サークルではドラマ「デスパレートな妻たち」のスクリプトを使っての会話練習を定期的にやっていますが、1stシーズンの第1話から始め、ただいま第2話の後半までやっと辿り着いたところです。1回に勉強できる量はそれほど多くないので、ゆっくりペースで進んでいます。
現在は私のお気に入りのキャラクターであるブリ―(Bree)が登場する場面と、お気に入りではないのですがドラマの重要人物であるスーザン(Susan)と、その恋の相手マイク(Mike)が初デートをこぎつけようとしている場面を選んでます。
まずはブリ―の場面。前回までのストーリーでは、完璧主義者の妻ブリ―に耐えられなくなった夫のレックスがブリ―に離婚したいと告げ、二人は結婚カウンセリングを受けることになりました。初カウンセリングでカウンセラーのゴールドファイン先生のジャケットのボタンがほつれて落ちそうになっているのが気になりすぎたブリ―は、カウンセリングに集中できませんでした。
今回は2回目のカウンセリングの場面なのですが、医師であるレックスが急患で来られなくなり、帰ろうとしたブリ―は考え直し、ゴールドファイン先生に「お願いがあるのですが」とジャケットを脱いでもらい、ボタン付けをしながら話をする、というシチュエーションです。
そんなシチュエーションだけでも完璧主義者らしいブリ―のキャラクターがよく伝わって笑えるのですが、会話の中でゴールドファイン先生をも打ち負かすブリ―の説得力ある主張がワクワクするほど面白いのです。
その面白いやりとりのセリフを具体的に紹介できれば良いのですが長くなりそうなので、ここでは割愛させていただきます。この面白さを一緒に味わってみたい方はぜひ、サークルにご参加なさってみてください
そしてスーザンの場面。スーザンはマイク宅での夕食デートの約束ができて嬉しさいっぱいだったのですが、それも束の間、ライバルのイーディ(Edie)に邪魔され、結局イーディと、娘のジュリー(Julie)も一緒に4人で夕食をすることになった・・・ということをガブリエル(Gabrielle)に報告している場面です。
ガブリエルは、それならイーディが着くよりも前にマイク宅に行って、二人だけの時間を過ごすのよ、とアドバイスをします。
You need to get there early, spend a little time with Mike before little barracuda gets there.(先手必勝よ。早目に行ってマイクと二人で過ごすのよ。あのバラクーダが来る前に。)
イーディのことをバラクーダ(barracuda)と言っています。バラクーダとは、魚のカマス、です。最初に英語だけ聞いて自分たちで訳してみたときには、「あのカマス女」みたいな訳になるのかな?と思ったのですが、字幕でも吹き替えでも「バラクーダ」と言っていました。
で、それはどういう例えなのかがわからなかったので参加者の方がその場でネットで調べてくださり、「肉食の凶暴な魚」ということがわかり、なるほど、それをイーディに例えているのだとわかりました そのようなイメージだと「カマス」より「バラクーダ」のほうが凶暴さが伝わるかもですね!?
ちなみに、「あのバラクーダが来る前に」は字幕では省略されていて、吹き替えのみで使われていました。この面白いセリフが省略されるのは残念ですね~。。早いセリフのときは字幕では表しきれないことがよくあります。なので、私はいつも和訳は吹き替えで確認しています。特にガブリエルは早口です。
冒頭の「先手必勝よ」は字幕でも吹き替えでも同じでしたが、You need to get there early. をこのように訳すのは技術だな~と思いました。
そしてガブリエルのアドバイスに納得したスーザンは、
That’s a good idea. Edie will get there at 5:45, which means her breasts will arrive at 5:30, so I should shoot for 5:00.(それ、いいかも。イーディは5時45分着だけど胸だけは5時半に来そうよね。それなら5時には行っとこう。)
イーディそのものを彼女の「胸」に言い換えてコケおろした表現のようです。ほんと、面白いですよね
映画はドラマの中での面白くて素敵な表現との出会いは日々永遠に続きます。演技とはいえネイティブが使っているナマの表現ですから、英語を学ぶには最高の教材ですよね。
「参加者募集」の投稿欄でもご案内していますが、「デス妻」を教材にする際にはこのドラマを見たことがない方にも楽しんでいただけるよう、ドラマの概要とキャラクターの説明から始めています。また、同じシーンを何度も見ながらスクリプトと見比べ、字幕と吹き替えの両方で意味を確認しながら一つずつ学んでいますので、「字幕ナシでは理解できないから心配」という方も心配ありません~。
興味ある方、ぜひ一度ご参加なさってみてください!
次回も楽しみです
コメント